Τρίτη 24 Απριλίου 2012

Είμαι Ελληνίδα (Hellene όχι Greek)!

 Σε ένα εκπληκτικό βίντεο που εκφράζει, κατά τη γνώμη μας, την ψυχή του Έλληνα πρωταγωνιστεί η ηθοποιός Κατερίνα Μουτσάτσου, βροντοφωνάζοντας ότι είναι Ελληνίδα (Hellene) και όχι Γραική (Greek). Στο απολαυστικό σποτάκι η Ελληνίδα ηθοποιός αναφέρει:
«Γεια, δεν είμαι ούτε δημόσιος υπάλληλος, ούτε κλέφτρα. Δεν πίνω ούζο, σπάω πιάτα ή λέω «όπα» στην καθημερινότητα μου. Δεν ξέρω τον Γιώργο, το Γιάννη ή το Νίκο από την Ελλάδα αν και είμαι σίγουρη πως είναι πολύ συμπαθείς.
Η χώρα μου είναι δημοκρατική, εξάλλου αυτή εμπνεύστηκε τη δημοκρατία. Μιλάω ελληνικά και άλλες πέντε γλώσσες. Οι περισσότεροι στη χώρα μου μιλούν πολλές ξένες γλώσσες. Θα μπορούσα να «ράψω» τη σημαία της χώρας μου στην τσάντα μου αλλά η κληρονομιά της χώρας μου δεν έχει γεωγραφικά όρια. Δημιούργησε τη Δύση.
Πιστεύω στον ελληνισμό… Όλος ο κόσμος εμπνεύστηκε από τα ιδανικά του. Και αν οφείλω σε κάποιους χρήματα σήμερα – παρεπιπτόντως δεν είμαι η μόνη που οφείλει – είναι επειδή εγώ εμπνεύστηκα την ιδέα της ελεύθερης αγοράς. Και αν με κρίνεις σήμερα είναι επειδή εγώ εμπνεύστηκα την ιδέα της κριτικής.
Πιστεύω στην ελευθερία και επομένως αν χρειαστεί θα διαδηλώσω. Πιστεύω στην απόλαυση της ζωής. Έχω το δικαίωμα να το κάνω. Δεν υπάρχει τίποτα κακό σε αυτό.
Μπορώ να κολυμπήσω στις θάλασσες πάνω από 6000 νησιών. Η χώρα μου έχει εξαιρετική ομορφιά και παράδοση. Και η οικογένεια μου είναι ένας ιερός θεσμός.
Με αποκαλείτε Γραική (Greek) αλλά είμαι Ελληνίδα (Hellene). ΌΧΙ Greek, HELLENE. Το όνομα μου είναι Κατερίνα… Και είμαι Ελληνίδα».

Πηγή

2 σχόλια:

  1. Ενα πρόβλημα με την τελευταία δήλωση της Κατερίνας είναι, ότι δυστυχώς σε άλλες γλώσσες δε θα γίνει εύκολα κατανοητή. Στα Γερμανικά π.χ. υπάρχει μεν η λέξη "hellenisch", αλλά φέρνει άλλα στον νου από εκείνα στα οποία μάλλον στοχεύει η Κατερίνα: Φέρνει στον νου έναν καθηγητή αρχαίων ελληνικών του 1ου μισού του 20ου αιώνα. Μόνο τέτοιοι άνρθωποι χρησιμοποιούν τον όρο αυτό. Το "hellenisch" δεν μπορεί να αντικαταστήσει το "griechisch", γιατί ακούγεται σκονισμένο, παλιομοδίτικο. Και μόνο όσοι γερμανόφωνοι γνωρίζουν καλά την Ελλάδα, θα μπορέσουν να καταλάβουν γιατί το "griechisch" να είναι χειρότερος όρος από το "hellenisch" κατά την άποψη της Κατερίνας ή του επίσημου ελληνικού κράτους, που επιμένει και αυτό στο "Hellenic" στα μεταφρασμένα κείμενα.
    (από την Γερμανία)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Δεν έχει σημασία πόσο θα το καταλάβουν οι ξένοι. Η Κατερίνα θέλησε απλά να εκφράσει αυτό που νοιώθει και όλο αυτό τελικά λειτούργησε σαν μια μικρή τονωτική ένεση μέσα στη απελπισία για τους Έλληνες του εξωτερικού κυρίως αλλά και για όσους μένουν Ελλάδα. Αυτό μόνο έχει σημασία.

    ΑπάντησηΔιαγραφή